==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་དོ་ཤལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་དོ་ཤལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་དོ་ཤལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཁྲོས་པའི་སྐུ །བདུད་དཔུང་ཚར་གཅོད་ཧེ་རུ་ཀ །བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་ལ། །བཏུད་ནས་བྱིན་རླབས་ཆོ་ག་དབྱེ། །བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་གི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་ཁར་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་དཔལ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་དར་གདུགས་དམར་པོ་དང་བཅས་པ་བཞག །དེ་མདུན་རྣམ་བུམ་བཅུད་ལྡན། གཡས་གཡོན་སྨན་རག །མདུན་དུ་མཆོད་པ་རྣམ་བདུན་བཤམ། སྔོན་གཏོར་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱ། སྐྱབས་སེམས་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལས་བྱང་ལྟར་གཏང་། རང་གཞུང་ལྟར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་། བཟླས་པའི་སྐབས་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དམར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་ནང་བལྟ་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་དང་། དོ་ལིའམ་མགལ་མེ་ལྟ་བུའི་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ། བུམ་པ་དབང་དྲག་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གསལ་བར་གྱུར། གཟུངས་ཐག་བླང་། དམིགས་པ་སྤྱི་འགྲེས་བཟླས་པ་བྱ། མཐར་དབྱངས་གསལ་སོགས་བཟླས་པས་ཁ་བསྐངས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དུང་ཆུ་ཕུལ་བས་བུམ་པའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་བཅུད་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་རིག་མེ་དོར་ཅིང་གནང་བ་ནོད། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་སྲུང་
འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་མཐར་སེམས་ཅན་རྣམས་ཉོན་མོངས་པ་ཇེ་རགས། སེམས་བྱུང་དགེ་བའི་རྩལ་ཇེ་དམན་དུ་སོང་བས་དུག་ལྔའི་སྟོབས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་རང་གཟུགས་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་བསེན་གྱི་ཟ་ཁ་དར་བས་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སྦྱོར་བའི་སྐབ

【汉语翻译】
《龙钦心髓》之《上师猛厉马鹏炽燃》加持仪轨——金刚璎珞。 无边慧。
《龙钦心髓》之《上师猛厉马鹏炽燃》加持仪轨——金刚璎珞。 无边慧。
《龙钦心髓》中，名为《上师猛厉马鹏炽燃》加持仪轨——金刚璎珞者，敬录于此。
那摩 咕噜 卓达雅。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु क्रोधाय，梵文罗马拟音：Namo guru krodhāya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 忿怒）。 从法界中生出智慧忿怒身，断除魔军之嘿汝嘎，于上师本尊无别者，顶礼后开启加持仪轨。上师猛厉马鹏炽燃之加持灌顶次第有三：加行、正行、后行。第一，加行：于坛城上，在五堆谷物中央的供台上，安放具有装饰的吉祥食子、身像、擦擦、法幢和红色伞盖。其前方放置具足精华的宝瓶，左右两侧放置甘露和酒。前方陈设七供。备置朵玛等所需之物。从皈依发心至供养加持之间，按照内修持明聚之仪轨进行。按照自宗，观想自前无别。念诵之际，开启念诵室，于自前二者之心间，红色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）周围，红色咒鬘内向右旋，观想如灯或火把般的光芒闪耀，尽力念诵。观想宝瓶为威猛自在的宫殿，上师猛厉马鹏炽燃之本尊众，显现而无自性。取持咒索。以共同方式观想念诵。最终以明咒等圆满，进行供养赞颂。以嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽）献上法螺之水，观想宝瓶之本尊融入光中，与宝瓶精华无别，抛弃智火，领受许可。于事业瓶中，生起马头明王，念诵使其具力。第二，正行：令弟子沐浴。施放驱魔朵玛。进行禁制，遮断，守护轮之观修。明晰发心。于此五浊末世，众生之烦恼日益粗重，善心善行日益衰减，五毒之力极度增长，星曜龙族鬼神之伤害盛行，一切皆被卷入痛苦的轮回之境。

【英语翻译】
From the Longchen Nyingtik, the Blessing Ritual of the Wrathful Guru Horse-Garuda Blazing - The Vajra Necklace. Boundless Wisdom.
From the Longchen Nyingtik, the Blessing Ritual of the Wrathful Guru Horse-Garuda Blazing - The Vajra Necklace. Boundless Wisdom.
From the Longchen Nyingtik, this is the Blessing Ritual of the Wrathful Guru Horse-Garuda Blazing - called The Vajra Necklace.
Namo Guru Krodhaya. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु क्रोधाय, Sanskrit Roman transliteration: Namo guru krodhāya, Literal Chinese meaning: Homage to the Guru Wrathful). From the Dharmadhatu arises the Wisdom Wrathful Body, the Heruka who cuts through the armies of demons. To the Guru Yidam inseparable, I prostrate and open the blessing ritual. The stages of empowerment of the Wrathful Guru Horse-Garuda Blazing are three: Preliminary, Actual, and Concluding. First, the Preliminary: On the altar, in the center of five heaps of grains, on a stand, place the glorious Torma with ornaments, the image, the Tsakli, the Dharma banner, and the red umbrella. In front of it, place a vase filled with essence. To the right and left, place medicine and alcohol. In front, arrange the seven offerings. Gather the necessary implements such as the preliminary Torma. From Refuge and Bodhicitta to the Blessing of Offerings, perform according to the inner Sadhana of the Gathering of Vidyadharas. According to one's own tradition, generate oneself and the front as inseparable. During the recitation, open the Japa chamber, and at the heart of oneself and the front, visualize a red Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) surrounded by a red mantra garland rotating inwards to the right, like a lamp or torch, with radiating and gathering light, and recite as much as possible. Visualize the vase as the palace of the powerful and wrathful one, the assembly of deities of the Wrathful Guru Horse-Garuda Blazing, appearing but without inherent existence. Take the protection cord. Recite with general visualization. Finally, complete with clear mantras and offer praise. Offer conch water with Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ), visualize the deities of the vase dissolving into light, inseparable from the vase essence, discard the wisdom fire, and receive permission. In the action vase, generate Hayagriva and empower it with recitation. Second, the Actual: Have the disciples bathe. Cast the obstacle-removing Torma. Perform the injunction, boundary cutting, and protection
wheel meditation. Clarify the generation of Bodhicitta. In these degenerate times, the afflictions of sentient beings become coarser, the qualities of virtuous mind diminish, the power of the five poisons greatly increases, the harm of planets, nagas, and gyalpo spirits prevails, and all are drawn into the cycle of suffering.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ། འདུལ་བྱེད་ཀྱི་གཉེན་པོ་སྟོབས་སུ་ཆེ་བ་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་བླ་མ་དྲག་པོའི་གདམས་སྐོར་ཐུན་མོང་ཐུན་མིན་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག །དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པས་ཐུགས་སྲས་རྗེ་འབངས་གྲོགས་དང་བཅས་པ་ལ་བསྩལ་ཅིང་། ཕལ་ཆེར་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་གདུལ་བྱ་ལ་དགོངས་ཏེ་གཏེར་གྱི་རིགས་བྱེད་དུ་མར་སྦ་བར་མཛད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་ལྡེ་དང་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྣམ་རོལ། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་ཐ་དད་མེད་པ་རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ཉིད། བགྲང་བྱ་རེ་དྲུག་གི་དགུང་སྐེག་ལ་བབས་པའི་ཚེ་དམ་སྲིས་ཐོ་འཚམས་པའི་རྣམ་པ་ཤར་བ་ན། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན་ནས་གདམས་ངག་བསྩལ་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་
གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །དེ་རིང་བཤད་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར། །གཙོ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ལན་གསུམ། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོཿ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམསཿ མཆོག་གསུམ་ངོ་བོ་བླ་མ་དངཿ དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལཿ སྙིང་ནས་དད་པས་སྐྱབས་སུ་མཆིཿ ལན་གསུམ། མར་གྱུར་རིགས་དྲུག་གི་འགྲོ་བ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པའི་གདོན་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བླ་མ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ནསཿ ཕ་མ་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུནཿ ཚད་མེད་སྙིང་རྗེས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིརཿ སྨོན་འཇུག་དོན་དམ་བྱང་སེམས་བསྐྱེདཿ ལན་གསུམ། རྒྱུན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའང་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་བཞིན་པས་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆིཿ སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགསཿ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རངཿ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུངཿ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལཿ བྱང་

【汉语翻译】
地上。调伏对治之力极为强大的马头明王、鹏、橛三者，特别是上师忿怒尊的教言，共同与不共无量之多。大吉祥黑汝嘎本尊、邬金的导师第二佛陀赐予心子、君臣眷属等，大都考虑到后来的调伏对象而埋藏为多种岩藏。其中，现在要讲的是法王赤德（Khri lde，音译）与王子拉杰（Lha rje，音译）双运之化身。与导师文殊友（Jam dpal bshes gnyen，音译）无别的持明者之王、成就自在者让炯多杰（Rang byung rdo rje，音译）吉美林巴（'Jigs med gling pa，音译）尊者。六十六岁逢本命年时，出现凶煞作祟之相。大导师显现真容，赐予教言，以无与伦比的加持力，以上师忿怒马鹏燃火之加持等作为缘起，开始献曼扎。
请跟着念诵这个祈祷文：全知耶谢彭波坚（Ye shes phung po can，音译）。轮回之轮彻底清净者。今天所说的珍宝伏藏。主尊请赐予我恩德。念三遍。观想上师忿怒马鹏燃火，显现为三根本大海之大主宰，以坚定不移的恭敬心皈依，请跟着念诵：那摩（藏文，梵文天城体，namo，敬礼）。我与无边众生。皈依三宝自性之上师。皈依忿怒马鹏坛城。从内心深处虔诚皈依。念三遍。为了将曾经是母亲的六道众生，特别是将陷入迷乱的、被他力所控制的凶猛邪魔，安置于佛的果位，进入上师忿怒尊坛城，如此发心，请跟着念诵： 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）。进入忿怒尊坛城后。为了以无量慈悲度脱。父母六道一切众生。发起愿行胜义菩提心。念三遍。以常忏悔为先导，发起菩提心，请一边忆念意义，一边跟着念诵：皈依三宝。各自忏悔罪恶。随喜众生之善。以意执持佛陀菩提。于佛法僧三宝至尊前，菩提

【英语翻译】
On the ground. The most powerful antidotes to be subdued are the three: Hayagriva, Garuda, and Vajrakilaya, and especially the teachings of the Wrathful Guru, which are common and uncommon, and limitless. The Great Glorious Heruka himself, the second Buddha, the master of Oddiyana, bestowed them upon his heart-sons, lords, subjects, friends, and so on. Mostly, considering the disciples of later times, he concealed them as various kinds of treasures. Among them, this one that is about to be revealed is the manifestation of the union of the Dharma King Tri De and the Prince Lhaje. The King of all Vidyadharas, inseparable from the master Manjushri Mitra, the Lord of Accomplishment, Rangjung Dorje Jikme Lingpa himself. When he reached the age of sixty-six, which was the year of his life obstacle, the appearance of the oath-breakers causing harm arose. The Great Master showed his face directly and bestowed the instructions, and with the incomparable power of blessing, he began to offer the mandala by connecting it with the blessings of the Wrathful Guru Hayagriva Garuda Flaming, and so on.
Please repeat this prayer: Omniscient Yeshe Phungpo Chen. The one who completely purifies the wheel of existence. The precious treasure spoken of today. May the chief one bestow grace upon me. Repeat three times. Visualize the Wrathful Guru Hayagriva Garuda Flaming as the great master of the three roots ocean, and take refuge with unwavering devotion. Please repeat this: Namo (Tibetan, Devanagari, namo, Homage). I and limitless sentient beings. Take refuge in the Guru, the essence of the Three Jewels. Take refuge in the mandala of the Wrathful Hayagriva Garuda. Take refuge with sincere faith from the depths of my heart. Repeat three times. In order to establish all the motherly six realms beings, especially the fierce demons who are deluded and controlled by others, in the state of Buddhahood, enter the mandala of the Wrathful Guru, generate such a mind, please repeat this: Hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, Hūṃ). Having entered this mandala of the Wrathful One. In order to liberate with immeasurable compassion. All sentient beings, parents of the six realms. Generate the aspiring and entering ultimate Bodhicitta. Repeat three times. Generating the mind of enlightenment with the continuous confession as the preliminary, please repeat this while remembering the meaning of the words: I take refuge in the Three Jewels. I confess each and every sin and non-virtue. I rejoice in the virtue of beings. I grasp the Buddha's enlightenment with my mind. Before the supreme Buddha, Dharma, and Sangha, Bodhi

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིཿ རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིརཿ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱིཿ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནསཿ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེརཿ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱིཿ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོགཿ ཅེས་ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་ཆུ་གཏོར་ལ་
བསང་སྦྱང་། གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྤྲོས་བྲལ་ཀ་དག་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ངང་ལས་འོད་གསལ་གྱི་རང་མདངས་ཕྱི་སྣོད་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་འཁོར་བ་ལུགས་འབྱུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་མཚོན་པའི་དུག་སྦྲུལ་བཅུ་གཉིས་མཇུག་མ་ཕྱིར་བརྐྱང་ཞིང་མགོ་བོ་རྣམས་དབུས་སུ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་འཇིགས་བྱེད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པ་ལྟ་བུ། འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མེའི་མདོག་ལྟ་བུ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པའི་ཁྲོད་དུ་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་རྟ་སྐད་དྲག་པོར་འཚེར་བའི་གཙུག་རྒྱན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་དམར་པོ་འཕྱོ་བ། ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཕྱར་ཞིང་། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་བའི་རྩེར་བྱ་ཁྱུང་དམར་པོ་ལྡིང་བ། དར་མཐིང་ནག་གི་ཕོད་ཁ་དང་སྟག་ཤམ་གསོལ་ཞིང་ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་ཐོད་རློན་དོ་ཤལ་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་སྤྲས་པ། ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་འདོར་ཐབས་ཀྱིས་འགྱིང་ཞིང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་བྱ་ཁྱུང་གིས་གཏམས་ཤིང་སྤྲོ་བསྡུ་བྱེད་པ། བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་དང་། བླ་མ་ལྷག་པའི་ལྷའི་
ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་དང་ཁྱད་པར་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ནས་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་མཚན་མ་ཉེར་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་ཀྱང་། །ལྷུན་གྲུབ་རྟག་པ་མི་ཟད་ཞི་ཁྲོའི་སྐུ །གདུལ་བྱ་མ་རུངས་འདུལ་ཕྱིར་ཆེར་ཁྲོས

【汉语翻译】
皈依直至菩提果，为利自他二利故，发起殊胜菩提心。发起殊胜菩提心已，我邀一切诸有情，行持菩萨胜妙行，为利有情愿成佛。如是念诵三遍。为降智慧尊，如是观想。洒扫业水，
清净。二取之法皆于离戏本来清净空性中，光明自性外器血饮嬉戏大尸陀林中央。种种莲花日月垫上，于轮回顺生之缘起，所表十二毒蛇尾向外伸，头于中央交错之上。汝等刹那化为怖畏莲花嘿汝嘎，如忿怒罗刹。狂暴忿怒尊金刚卓沃洛，具难忍之相。身色赤红如火色。红黄色头发向上竖立之中，绿色马头发出剧烈马鸣之顶饰，智慧之红鹏鸟飞舞。右持九尖铁质金刚杵。左手竖起期克印之顶上，红鹏鸟飞腾。着深蓝黑色袍和虎皮裙，以颅骨头饰、湿颅项链、骨饰六印庄严。双足以勇士之姿站立，毛孔皆为鹏鸟所充满，行持摄受。于劫末火聚燃烧之中，于胜大无与伦比之三处，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所标志之心间蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，及上师本尊之
心间亦放射无量光芒。十方三根本浩瀚诸佛，尤其自铜色吉祥山莲花光宫殿中，祈请莲师颅鬘力之意。刹那顷，化现上师猛厉马鹏燃身之相，如大雨降于大海般，坚定融入汝等身语意三门无别之信解。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！法身离戏寂静无相，任运成就常恒不灭寂怒身，为调难伏之有情而大怒。

【英语翻译】
I take refuge until enlightenment. In order to accomplish both my own and others' benefit, I generate the supreme bodhicitta. Having generated the supreme bodhicitta, I invite all sentient beings as my guests. I will practice the supreme and pleasing conduct of a Bodhisattva. In order to benefit beings, may I attain Buddhahood. Repeat this three times. In order to invoke the wisdom being, visualize as follows. Sprinkle the water of action for
purification. All phenomena of dualistic grasping are transformed into the state of emptiness, primordially pure and free from elaboration. From within that state, the self-radiance of clear light manifests as the outer environment, a vast charnel ground where blood-drinkers revel. In the center, upon a variegated lotus and sun and moon seat, lies a representation of the interdependent origination of cyclic existence: twelve poisonous snakes with their tails extended outwards and their heads intertwined in the center. Instantly, you yourselves transform into the terrifying Padma Heruka, like a wrathful rakshasa. The wild and wrathful king, Vajra Krovo Lodrö, possesses an unbearable demeanor. His body is red like fire. From within his reddish-yellow hair, which bristles upwards, a green horse head neighs fiercely as a crest ornament, and a red wisdom garuda soars. His right hand brandishes a nine-pointed vajra made of meteoric iron. His left hand raises a threatening gesture, upon which a red garuda hovers. He wears a dark blue-black robe and a tiger skin loincloth, adorned with a skull crown, a necklace of fresh skulls, and six bone ornaments. His two feet stand in the posture of a powerful warrior, and every pore of his skin is filled with garudas, performing the activities of gathering and dispersing. Within a blazing mass of fire at the end of an eon, the three places of this great and unmatched being are marked with Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: 阿), and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽). From the blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) at his heart, and from the hearts of the guru and yidam,
countless rays of light emanate. From the ten directions, the vast assembly of the Three Roots and all the Buddhas, and especially from the Copper-Colored Glorious Mountain, from the palace of Lotus Light, invoke the mind-stream of Guru Padmasambhava Tothrengtsal. In that very instant, the guru manifests as the fierce Hayagriva-Garuda, blazing with light. Like rain falling upon a great ocean, generate unwavering faith that he merges indivisibly into your own three doors. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽)! Although the Dharmakaya is unmanifest, peaceful, and free from elaboration, the spontaneously present, eternal, and inexhaustible form of the peaceful and wrathful deities manifests in great wrath in order to subdue intractable beings.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ལྷ། །དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས། །དུས་ལས་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་མཐུས། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ཀྱིས་གནས་འདིར་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །ཐོགས་མེད་མྱུར་དུ་འཐོབ་པའི་བྱིན་ནུས་ཕོབ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཕཊཿ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། རོལ་མོ་འཁྲོལ། ཕེཾ་ཕེཾ་ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད་ལ་སྤོས་བཏུལ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃཿ ཞེས་དང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་བརྟན་པར་བྱ། བུམ་པ་བཏེགས་ལ། བུམ་པ་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་དྲི་མ་ཉོན་མོངས་
ཐམས་ཅད་གཏོར། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་བླུགས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ། ཆོས་ཅན་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་སུ། །ཆོས་ཉིད་བུམ་བཅུད་བདུད་རྩི་ཡིས། །སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །རྩ་སྔགས་དང་། ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། མགོར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་དབང་དྲག་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་གི་ཚྭ་ཚྭ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བཅོམ། རྡོ་རྗེ་སྐུའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃཿ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམསཿ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལཿ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེསཿ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགསཿ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོརཿ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིསཿ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལཿ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབསཿ སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོགཿ ཅེས་དང་། ཧཱུྃ། རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ །ལྷ་སྲིན་འདུལ་ཕྱིར་དྲག་པོའི་སྐུར་སྤྲུལ་པ། །མཐུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་སྐུ་
ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾཿ ཞེས་དཔྲལ་བར་བཞག །ཡང་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་མགྲིན་པ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་དམར་པོ་འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་གི་ཚྭ་ཚྭ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་

【汉语翻译】
拉。（藏文）忿怒马鹏炽燃之坛城众。（藏文）不逾越时节，以慈悲之愿力。（藏文）刹那顷刻降临此处后，（藏文）祈请赐予修行者殊胜共同之成就，（藏文）无碍迅速获得之加持力。（藏文）嗡 阿 吽 玛哈 咕噜 阿则 尼则 舍 吽 仲 啪。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）班杂 嘉纳 阿贝 舍亚 阿 阿 吽 吽 吽。（藏文）如是猛厉念诵。奏乐。 喷 喷 如是再三念诵并焚香。智慧尊坚固。（藏文）底叉 班杂 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是及以金刚橛令其坚固。举起宝瓶，于宝瓶猛厉尸林之宫殿中，上师猛厉马鹏炽燃之本尊众，以幻化金刚之乐音，化为光芒融入之甘露，从顶门灌顶，净除垢染烦恼
一切。观想大智慧之加持融入于相续。吽。（藏文）有法宝瓶之宫殿中，（藏文）以法性宝瓶精华之甘露，（藏文）灌顶于具缘之汝等，（藏文）愿得马鹏炽燃之灌顶。根本咒及。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）卡拉夏 阿比 辛恰 嗡。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）置于顶上并施予宝瓶水。持大朵玛，于朵玛器皿威猛嬉戏之宫殿中，朵玛上师猛厉马鹏炽燃，三根本如海之云聚散发，于额间，忿怒小尊白色光芒火焰之嚓嚓不可思议散发。从汝等之额间进入。身体之疾病邪魔罪障一切无余摧毁。观想金刚身之加持融入于相续。吽。（藏文）邬金国之西北隅，（藏文）莲花花蕊茎之上，（藏文）获得稀有殊胜之成就，（藏文）是名莲花生。（藏文）眷属空行母众多围绕，（藏文）我随汝之后修行，（藏文）为作加持祈请降临。（藏文）加持身体之身，（藏文）愿得身之成就。（藏文）如是及。（藏文）自生任运莲花生身，（藏文）为调伏鬼神化现忿怒身，（藏文）威力奇妙莲花黑汝嘎，（藏文）马鹏炽燃之身
之灌顶愿得。（藏文）根本咒及。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘎亚 阿比 辛恰 嗡。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是置于额间。又朵玛观想为本尊之喉间，忿怒小尊红色光芒火焰之嚓嚓不可思议散发。汝等

【英语翻译】
La. (Tibetan) Wrathful Horse Garuda Blazing Mandala Assembly. (Tibetan) Not exceeding the time, by the power of compassion and aspiration. (Tibetan) In an instant, having arrived at this place, (Tibetan) I pray that you grant the supreme and common accomplishments to the excellent practitioners, (Tibetan) Bestow the power of blessings to be obtained swiftly and without hindrance. (Tibetan) OM AH HUNG MAHA GURU ARTSIK NIRTSIK HRIH HUNG TROM PHAT. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Vajra Jnana Abesha Ya A Ah Hung Hung Hung. (Tibetan) Thus, recite fiercely. Play music. Phem Phem, recite again and again and burn incense. May the wisdom being become stable. (Tibetan) Tishtha Vajra Hung. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Thus, and with the Vajra Kilaya, make it stable. Raise the vase, in the palace of the wrathful charnel ground of the vase, the assembly of deities of the Lama Wrathful Horse Garuda Blazing, with the nectar that dissolves into light by the music of illusory Vajra, empower from the crown of the head, purify all defilements and afflictions.
Visualize that the blessings of great wisdom are poured into the continuum. Hung. (Tibetan) In the palace of the phenomenal vase, (Tibetan) With the nectar of the essence of the Dharma-nature vase, (Tibetan) By empowering you fortunate ones, (Tibetan) May you obtain the empowerment of the Blazing Horse Garuda. Root mantra and. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Kalasha Abhisincha Om. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Place it on the head and give the vase water. Hold the great Torma, in the palace of the Torma vessel, the powerful and playful, the Torma Lama Wrathful Horse Garuda Blazing, the three roots like a sea of clouds radiating, from the forehead, the wrathful small deity, white light flame's cha cha, immeasurable, radiates. Enter from your foreheads. Completely destroy all diseases, evil spirits, sins, and obscurations of the body without remainder. Visualize that the blessings of the Vajra body are absorbed into the continuum. Hung. (Tibetan) In the northwest corner of the country of Oddiyana, (Tibetan) On the stem of the lotus pistil, (Tibetan) Obtained the rare and supreme accomplishment, (Tibetan) Is known as Padmasambhava. (Tibetan) Surrounded by many Dakinis in the retinue, (Tibetan) Following you, I practice, (Tibetan) I pray that you descend to bestow blessings. (Tibetan) Bless the body of the body, (Tibetan) May you obtain the accomplishment of the body. (Tibetan) Thus and. (Tibetan) Self-born, spontaneously accomplished Padmasambhava's body, (Tibetan) To subdue gods and demons, transformed into a wrathful body, (Tibetan) Miraculous power and skill, Padmakrodha Heruka, (Tibetan) The body of the Blazing Horse Garuda
May you obtain the empowerment of. (Tibetan) Root mantra and. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Kaya Abhisincha Om. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Thus, place it on the forehead. Again, visualize the Torma as the throat of the deity, the wrathful small deity, red light flame's cha cha, immeasurable, radiates. You

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས། ངག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བཅོམ། རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃཿ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་སོགས་ནས། ངག་ལ་གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་རློབསཿ གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོགཿ ཧཱུྃ། རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་འབྱུང་གནས་གསུང་། །ལྷ་སྲིན་འདུལ་ཕྱིར་དྲག་པོའི་སྐུར་སྤྲུལ་པ། །མཐུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག །རྩ་སྔགས་དང་། ཝཱཀྐ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག །ཡང་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་མཐིང་ནག་འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་གི་ཚྭ་ཚྭ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག་ནས་ཞུགས། ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བཅོམ། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃཿ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་སོགས་ནས། ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབསཿ ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོགཿ ཧཱུྃ། རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས། །ལྷ་སྲིན་འདུལ་ཕྱིར་དྲག་པོའི་སྐུར་སྤྲུལ་པ། །མཐུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །རྩ་སྔགས་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃཿ
ཞེས་གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག །རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ཞིག་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོའི་མཐར་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོད་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ། བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་ཞུགས་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །དབྱངས་གསལ་ཡེ་དྷར་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དཔལ་གཏོར་བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་སྤྱི་བོར་བྱོན། སྐུའི་གནས་ཐམས་ཅད་ནས་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་མགོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ། ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། གྲུབ་ཆེན་རྗེ་འབངས

【汉语翻译】
从各位的喉咙进入。语之疾病、邪魔、罪障全部彻底摧毁。信受金刚语之加持融入相续。吽！（藏文：ཧཱུྃཿ）邬金刹土等处。（藏文：ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་） 加持语于语。（藏文：ངག་ལ་གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་རློབསཿ） 愿获语之成就。（藏文：གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོགཿ） 吽！（藏文：ཧཱུྃ།） 自生任成莲花生语，为调伏天魔化现忿怒身，神力奇妙莲花黑汝嘎，愿获马鹏炽燃之语之灌顶。根本咒和。（藏文：རྩ་སྔགས་དང་།）瓦嘎 阿毗钦扎 阿！（梵文天城体：वाक्क अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vākka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语，灌顶，啊！）这样将朵玛置于喉咙。又，从观想为本尊的朵玛的心间，发出无数忿怒小尊青黑色光芒火焰的“嚓嚓”声。进入各位的心间。意之疾病、邪魔、罪障全部彻底摧毁。信受金刚意之加持融入相续。吽！（藏文：ཧཱུྃཿ）邬金刹土等处。（藏文：ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་） 加持意于意。（藏文：ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབསཿ） 愿获意之成就。（藏文：ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོགཿ） 吽！（藏文：ཧཱུྃ།） 自生任成莲花生意，为调伏天魔化现忿怒身，神力奇妙莲花黑汝嘎，愿获马鹏炽燃之意之灌顶。根本咒和。（藏文：རྩ་སྔགས་དང་།） 哲达 阿毗钦扎 吽！（梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意，灌顶，吽！）
这样将朵玛置于心间。后续关联的念诵传承给予是：从自前无别的本尊心间咒轮发出第二个咒鬘。进入各位观想为本尊的口中。信受心间的红色吽字周围右旋安住，请随念。根本咒三遍。祈愿上师忿怒马鹏炽燃之威力、力量、能力的加持全部融入这些金刚弟子，无碍成就一切事业！念诵辅音元音耶达，并撒花。吉祥朵玛上师忿怒马鹏炽燃如现量般降临于头顶。从身体的一切处所发出无数加持光芒之聚。消除各位的疾病、邪魔、罪障、障碍。信受大智慧的加持融入相续。将吉祥朵玛置于头顶，并念诵。嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།） 法身普贤父母，报身金刚萨埵，化身噶绕多杰，上师莲花生，空行益西措嘉，大成就者君臣

【英语翻译】
Entered from the throats of all. All diseases, evil spirits, and defilements of speech are completely destroyed. Believe that the blessings of Vajra speech enter the lineage. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃཿ) From the land of Oddiyana, etc. (藏文：ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་) Bless speech to speech. (藏文：ངག་ལ་གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་རློབསཿ) May the accomplishment of speech be attained. (藏文：གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོགཿ) Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ།) The speech of the self-born, spontaneously accomplished Padmasambhava. To subdue gods and demons, he transformed into a wrathful form. The miraculous power of Padmakrodha Heruka. May the empowerment of the speech of the blazing horse and garuda be attained. The root mantra and. (藏文：རྩ་སྔགས་དང་།) Vākka Abhiṣiñca Āḥ! (梵文天城体：वाक्क अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vākka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Speech, Consecrate, Ah!) Thus, place the torma on the throat. Again, from the heart of the torma visualized as the deity, countless sparks of dark blue light and fire of the wrathful small deity emanate with the sound "tsa tsa". Enter into the hearts of all of you. All diseases, evil spirits, and defilements of mind are completely destroyed. Believe that the blessings of Vajra mind enter the lineage. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃཿ) From the land of Oddiyana, etc. (藏文：ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་) Bless mind to mind. (藏文：ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབསཿ) May the accomplishment of mind be attained. (藏文：ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོགཿ) Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ།) The mind of the self-born, spontaneously accomplished Padmasambhava. To subdue gods and demons, he transformed into a wrathful form. The miraculous power of Padmakrodha Heruka. May the empowerment of the mind of the blazing horse and garuda be attained. The root mantra and. (藏文：རྩ་སྔགས་དང་།) Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Mind, Consecrate, Hūṃ!)
Thus, place the torma on the heart. The subsequent recitation and transmission to be given is: From the mantra wheel in the heart of the inseparable self and front deity, a second garland of mantras emanates. Enter into the mouths of all of you who are visualized as deities. Believe that the red Hūṃ letter in the heart is arranged clockwise, and please repeat after me. The root mantra three times. May all the blessings of the power, strength, and ability of the wrathful guru, the blazing horse and garuda, enter into these Vajra disciples, and may all activities be accomplished without obstruction! Recite the vowels and consonants of Ye Dhar, and scatter flowers. The glorious torma, the wrathful guru, the blazing horse and garuda, comes to the crown of the head as if directly perceived. From all the places of the body, countless collections of blessings and light emanate. Remove all the diseases, evil spirits, defilements, and obstacles of all of you. Believe that the blessings of great wisdom enter the lineage. Place the glorious torma on the head, and recite. Oṃ Āḥ Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།) Dharmakāya Samantabhadra and Samantabhadri, Sambhogakāya Vajrasattva, Nirmāṇakāya Garab Dorje, Guru Padmasambhava, Khandro Yeshe Tsogyal, Great Accomplished King and Subjects.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཉེར་ལྔ། ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར། ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར། འཇིགས་མེད་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ །འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་
འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་རྩ་སྔགས་བརྗོད། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྟེན་སྙིང་གིས་བརྟན་པར་བྱ། དེས་བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་སྨིན་བྱེད་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་གཟུང་བ་ཕྱིན་ཆད་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། སྤྲོ་ན་ཚོགས་མཆོད་སོགས་རིག་འཛིན་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། སྐོང་བཤགས། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་ཡང་ལོངས་ཁྱབ་དང་སྦྱར། བསྡུ་ན་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། བཀྲ་ཤིས་རྣམས་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །ཉོན་མོངས་དུག་གཟེར་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་གཞིལ། །འབྱུང་གདོན་ཚ་ངར་མཐུ་སྟོབས་སེར་བས་བཅོམ། །ཀུན་ཀྱང་བླ་མ་དྲག་པོའི་གསང་གསུམ་དང་། །དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཉེར་མཁོ་ཁྱེར་བདེའི་སླད་དུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་དྲག་པོ་རྟ་ཁྱུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་དོ་ཤལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
二十五。 ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར།（全知无垢光尊者） ཀློང་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར།（龙钦绕降巴） འཇིགས་མེད་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ （吉美嘉维纽古）。འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་（蒋扬钦哲旺波）等根本及传承的所有上师圣者们，请加持！猛烈马头金刚
炽燃等本尊空行护法誓言者如海众眷属们，请加持！祈请加持，使身语意三之违缘障碍全部寂灭，获得所有殊胜与共同之成就。念诵颅鬘力及根本咒，散花并说吉祥语，以谛实心使之稳固。因此，依如上师猛烈马头金刚炽燃之成熟解脱加持心髓传承之仪轨而成就，以等等作连接，受持誓言，此后如共同灌顶后行一般行持。第三、后行：若有余力，则如持明事业仪轨般作会供等，补阙忏悔，护法朵玛供养也与享用遍及相结合。若简略，则作酬谢赞颂，忏悔罪过，收摄升华，回向发愿，吉祥等，即告完成。烦恼毒箭以智慧之火焚烧，
鬼神热恼威力以冰雹摧毁，
愿一切皆成就为上师猛烈的秘密三身，
与无别大乐金刚身。此乃为方便携带之故，由莲花舞自在智慧无边者于宗萨扎西拉孜编纂，善妙增上！

龙钦心髓中上师猛烈马头金刚炽燃之加持仪轨《金刚项链》。 智慧无边。

【英语翻译】
Twenty-five. Kunkhyen Drime Ozer (Omniscient Immaculate Light). Longchen Namkhai Naljor (Longchen Rabjampa). Jigme Gyalwai Nyugu (Jigme Gyalwai Nyugu). Jamyang Khyentse Wangpo, etc., may all the root and lineage venerable gurus bestow their blessings! Wrathful Hayagriva
and the assembly of yidams, dakinis, dharma protectors, and oath-bound ones, please bestow your blessings! Please bestow your blessings so that all obstacles and hindrances of body, speech, and mind may be pacified, and that all supreme and common siddhis may be attained. Recite Tötreng Tsal and the root mantra. Scatter flowers and speak auspicious words, and stabilize it with a heart of truth. Therefore, according to the practice of the lineage of the empowerment and blessing essence of the wrathful Guru Hayagriva, it is accomplished. Connect with "etc." and hold the vows. Hereafter, act as in the general subsequent empowerment. Third, the subsequent practice: If there is leisure, perform a tsok offering, etc., according to the Vidyadhara practice. Complete deficiencies and confess. Combine the protector's torma offering with enjoyment and pervasiveness. If abbreviated, perform thanksgiving, praise, confession of faults, gathering and rising, dedication and aspiration, auspiciousness, etc., and it is completed. May the poison arrows of afflictions be burned by the fire of wisdom,
May the heat and power of spirits be destroyed by hail,
May all attain the secret three bodies of the wrathful guru,
And the indivisible great bliss vajra body. This was compiled by Pema Garwang Lodrö Thaye at Dzongsar Trashi Lhatse for the sake of easy portability. May virtue and excellence increase!

From the Longchen Nyingtik, the blessing practice of the wrathful Guru Hayagriva, "The Vajra Necklace." Infinite Wisdom.

============================================================

